日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

CULTURE

CULTURE

Theaters to stage new Mandarin versions of Shakespeare plays

By Angus McNeice in London????|????chinadaily.com.cn????|???? Updated: 2018-03-09 01:36

Share - WeChat
Last year's NCPA production of King Lear used a new Mandarin translation. China National Centre for the Performing Arts / For China Daily

New productions of the William Shakespeare plays Hamlet, Twelfth Night, and The Tempest that use “actor and audience friendly” Mandarin translations will be staged in China this year, the Royal Shakespeare Company has announced.

The theater company, which is based in Shakespeare’s hometown of Stratford-upon-Avon, commissioned the new translations as part of its Shakespeare Folio Project. The project aims to make the playwright’s work more accessible to Chinese speakers.

China’s National Centre for the Performing Arts, which is also called the NCPA, will put on the new version of The Tempest in Beijing in August.

The Guangzhou Dramatic Arts Centre will open its production of Twelfth Night in Guangzhou in October. And the Li Liuyi Theatre Studio in Beijing will premiere the new translation of Hamlet in December.

During the development of Mandarin versions of Shakespeare’s plays, the RSC is inviting companies of actors, directors, and playwrights from China and the United Kingdom to work with translators during rehearsal workshops.

Together they unpick clues about meaning, character, and pacing that Shakespeare put into the text, elements that the RSC says were sometimes lost in previous translations.

RSC artistic director Gregory Doran said the new translation process makes for more “actor and audience friendly translations” of Shakespeare’s work.

The RSC began the folio project two years ago, debuting with a Mandarin version of King Lear that was produced by the NCPA and directed by Li Liuyi in Beijing last year. The RSC plans to complete 36 Chinese translations by 2023.

“Visits to the theatre in Stratford were the foundation of the success of my production,” Li Liuyi said. “The folio translation project has introduced a new Shakespeare, a contemporary Shakespeare, to the Chinese audience.”

The RSC is also commissioning translations into English of Chinese classics using the same rehearsal method.

Last year, the RSC’s Swan Theatre in Stratford-upon-Avon produced a contemporary reimagining of Snow in Midsummer, which was written by Chinese playwright Guan Hanqing, who was born in 1241 and died in 1320.

Chinese playwright Amber Hsu, who works on the Chinese Classics Translation Project, said it has been “almost inexpressibly meaningful” to bring to the British stage great Chinese works that have been “peripheral to the English language” until now.

The RSC’s Chinese Classics Translation Project aims to create 10 new English translations of Chinese plays by 2023.

1 2 Next   >>|
Copyright 1994 - .

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
主站蜘蛛池模板: 久久视频在线观看免费 | 毛片大全免费 | 大陆一级片 | 亚洲看片网站 | 美女色视频| 这里精品 | 色婷婷精品 | 浴室偷拍美女洗澡456在线 | 国产一区二区视频网站 | 欧美日韩国内 | 日韩av二区 | 免费看的黄色网 | 欧美日本免费 | 中文字幕日韩一区二区 | 色婷婷亚洲综合 | 免费日韩一级片 | 久草在在线 | 毛片av网址| 日韩a√| 精品免费一区二区 | 亚洲欧美va天堂人熟伦 | 一区日韩| 欧美日韩亚洲在线观看 | 午夜精品在线观看 | 国产午夜精品理论片 | 大色综合 | 中文视频一区 | 久在线| 97在线观看视频免费 | 午夜成人免费视频 | 色婷婷久久综合久色 | 亚洲自拍偷拍视频 | 免费成年人视频 | 欧美综合在线观看 | 欧美一区二区三区爽爽爽 | av2014天堂网 | 国产自产21 | 超碰九九 | 青青超碰| 亚洲黄色视屏 | 精品久久在线观看 |