日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

CULTURE

CULTURE

Chinese classic gets new English translation

By BO LEUNG????|????China Daily????|???? Updated: 2018-08-17 07:45

Share - WeChat
Martin Palmer has translated the Chinese classic, The Romance of the Three Kingdoms. [Photo provided to China Daily]

 

A new translation of the celebrated historical epic, The Romance of the Three Kingdoms, has been completed.

The novel, written by Luo Guanzhong in the 14th century, is based on real-life historical figures and events. The story dramatizes the lives of feudal lords and their retainers toward the end of the Eastern Han Dynasty (25-220).

Martin Palmer, whose work includes the English adaptations of The Book of Chuang Tzu and The Most Venerable Book, was tasked with translating the Chinese classic.

"The reason why it's such an amazing novel is not so much the descriptions of the battles, but it is the personalities and the way Luo makes these figures come alive," Palmer says. "What I wanted to do was capture the intrigue, the plots and the narrative."

Part historical, part legend and part mythical, the novel comprises more than 800,000 words, more than 1,100 characters and 120 chapters.

For Palmer to translate and abridge one of the greatest classic Chinese novels, filled with complex stories and characters, was an ambitious project.

He had to cut down the hundreds of minor characters as well as sub-plots, repetitions and minor incidents from the original and transform it into one seamless narrative.

"I had to decide what the absolutely central moments in the novel are, as they needed to be translated in full," Palmer says.

He says translating the poetry was also a challenge.

"Almost every chapter has poetry and every so often you come across these amazing poems by great poets," Palmer says. "I relied upon a poet friend of mine, Jay Ramsay, who worked with me to translate them."

Luo's epic novel has also been compared to the works of William Shakespeare, such as Richard III and Henry IV.

Palmer is director of the International Consultancy on Religion, Education and Culture and secretary-general of the Alliance of Regions and Conservation. It took him three years to complete the translation of the book, which he did in his spare time.

Palmer says that, as more people are taking an interest in China, Chinese culture is becoming more popular.

"Chinese novels, such as Legends of the Condor Heroes by Louis Cha (Jin Yong), have sparked interest from people, who are now looking at earlier books," he adds.

Palmer is currently working on a new translation of another Chinese classic, The Water Margin, and hopes to work on Shijing-also known as the Book of Songs-which has a collection of Chinese poetry.

Copyright 1994 - .

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
主站蜘蛛池模板: 成人免费视频视频 | 超碰三级 | 91爱国产 | 天天曰天天 | 天天综合久久 | 日韩一级一区 | 欧美日韩中字 | 黄色片免费在线播放 | 亚洲一区第一页 | 欧美成人午夜免费视在线看片 | 国产一区二区免费视频 | 国产免费av一区二区 | 黄色一级网 | 992tv成人免费观看 | www.av视频| 日韩精品一二三四 | 狠狠亚洲| 四虎影视免费在线观看 | 日韩免费专区 | 亚洲一区在线播放 | 色播久久| 日韩精品福利 | 成人xx视频 | 日韩欧美视频在线免费观看 | a天堂在线资源 | 欧美亚洲在线视频 | 99这里有精品 | 嘿嘿射在线 | 国产夫绿帽单男3p精品视频 | 日韩av免费网站 | 伊人毛片 | 久久久久久久久久久网站 | 国产区91 | 91小视频在线观看 | 国产精品视频专区 | 在线视频99| 午夜精品福利在线观看 | 久久久久久久久久成人 | 国产一区二区三区高清视频 | 亚洲综合一区二区 | 日韩一本在线 |