日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
China
Home / China / Newsmaker

Renowned translator dies at age of 100

By YANG YANG | China Daily | Updated: 2021-06-18 08:57
Share
Share - WeChat
Xu Yuanchong participates in the TV program Readers. [Photo/CCTV]

From hill to hill no bird in flight

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat

Is fishing snow in lonely boat.

Fishing in Snow by Tang Dynasty (618-907) poet Liu Zongyuan

The translator of those classic lines, renowned Peking University professor Xu Yuanchong, died at the age of 100 in Beijing on Thursday morning.

In the course of nearly four decades, Xu published more than 150 translation works and theories, covering translations from Chinese to English, English to Chinese, French to Chinese and Chinese to French.

He was widely acknowledged in China as "the first person able to translate Chinese, English and French classics".

He practiced translation in line with his belief that "the aim of cultural exchanges is to benefit both sides", and strove to convey the beauty of sense, sound and form in a literary work using another language.

Among the more than 100 works he translated in either Chinese, English or French are Book of Poetry, Elegies of the South, Romance of the Western Bower, Selected Poems of Du Fu, Selected Poems of Li Bai, The Red and the Black by Stendhal, Madame Bovary by Gustave Flaubert, In Search of Lost Time by Marcel Proust and Shakespeare Plays Vol 1.

In 1994, his translation Song of the Immortals: An Anthology of Classical Chinese Poetry, was published by Penguin Books.

In 2010, he received the lifetime achievement award from the Translators Association of China.

In August 2014, he became the first Asian to receive the Federation of International Translators' Aurora Borealis Prize since its establishment in 1999 for "outstanding translation of fiction literature" for "devoting his career to building bridges among Chinese, English and French-speaking peoples".

Born in 1921, Xu went to the National Southwestern Associated University to study English in 1938, where his love for translation was kindled.

Xu started his career in 1958 by translating poems by Mao Zedong into English and French. But most of his translations were completed and published after 1983, when he started working at Peking University.

At the age of 93, he started translating Shakespeare. Before he died he had been working on The Portrait of a Lady by Henry James at the speed of 1,000 words a day.

Xu's passion for translation endured until the end of his life, just like the epigraph of The Peony Pavilion, a classic Ming Dynasty (1368-1644) play by Tang Xianzu, that he translated — "Love once begun, will never end".

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
主站蜘蛛池模板: 欧美日韩在线免费视频 | 日本少妇喂奶 | 一区视频| 成年网站在线 | v片在线免费观看 | 久久精品国产99国产 | 日韩免费高清 | 亚洲日本中文字幕在线 | h视频在线看 | 一级黄色大片视频 | 欧美va在线观看 | 亚洲人在线观看 | 亚洲天堂免费视频 | av片在线看| 久草手机在线 | 日韩视频一区二区三区在线播放免费观看 | 黄色一级小视频 | 欧美久久久久久久 | 免费成人毛片 | 久久视频精品在线观看 | 激情毛片视频 | 丁香婷婷综合激情五月色 | 96精品国产 | 亚洲综合干 | 亚洲狠狠 | 特级黄色网 | av在线www| 精品国产一区二区在线观看 | 浪漫樱花在线观看高清动漫 | 亚洲天堂国产 | 夜夜欢视频 | 三级亚洲欧美 | 日韩久久一区二区三区 | 亚州视频在线 | 深夜福利在线视频 | 四虎精品在线 | 狠狠综合 | 欧美黑人一区二区 | 免费在线观看你懂的 | 久久久综合久久 | 五月婷在线视频 |