日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Found in translation

By Liu Wei ( China Daily ) Updated: 2014-01-09 07:10:06

Found in translation
Movie mogul Run Run Shaw, 107, dies in HK
Found in translation
Zhang Guoli to host Spring Festival Gala
Many young Chinese netizens are used to watching TV dramas from the US and the United Kingdom on the Internet, and some have begun to seek out more diverse English-language content on weibo, such as talk shows, stand-up comedies, sketch comedies and debates in the English parliament.

Li is not alone in translating and sharing this sort of content on weibo.

Guan Xin is a senior member of the community, boasting 100,000 followers. The 30-year-old English teacher in Northeast China started sharing English-language content when he translated footage of question time in the UK parliament to use as teaching materials, and was startled when it was shared 20,000 times on weibo.

"When someone commented 'I never knew things worked like this in that country', I was very pleased," he says.

Some clips of the UK parliament he shared on weibo attracted more hits than the same clips posted on YouTube.

In 2012, he translated and shared many clips about the US presidential election, and had a rapid rise in the number of followers.

He attributed the popularity to a growing need among Chinese young people to learn about the outside world.

"Young people are no longer satisfied with only what they've been told," he says. "They would rather look at more sides to draw a fuller picture."

Selection of this content takes some skill. According to Michael Gu, another hobby translator who has 1 million followers on weibo, content that is "politically incorrect" is risky.

"Widely known taboos we will usually avoid, for example, anything teasing Chinese people or leaders," he says. "And personally I do not like sharing things too sexual or racist."

Gu mainly shares talk shows and short skits about US politics. During the 2012 election, he translated some US politicians' names into funny Chinese ones, which sound similar but had humorous meanings.

For example, he translated Mitt Romney as Mi Rongni, literally mashed rice and lotus seeds, two kinds of common stuffing in Chinese mooncakes. He was even told by some netizens that they had become so familiar with his translation that they found the official translated names on the television news unrecognizable.

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 91亚洲国产成人久久精品网站 | 亚洲人毛茸茸 | 手机天堂av | 天堂av影院 | 色呦呦一区 | 劲爆欧美第一页 | 黄色片亚洲 | 午夜手机看片 | 午夜色网站 | 最近日韩中文字幕中文 | 激情欧美一区二区三区中文字幕 | 激情综合五月婷婷 | 中午字幕在线观看 | 男人看片网站 | 欧美日韩一区二区在线播放 | 国产色综合网 | 亚洲精品色| 99re视频这里只有精品 | 99精品福利视频 | 国产理论片在线观看 | 国产精品久久久久永久免费看 | 波多野在线视频 | 日本黄色一级网站 | 黄色短视频免费看 | 国内外成人在线视频 | av中文字幕观看 | 日韩精品一线二线三线 | 自拍偷自拍亚洲精品播放 | 日韩久久精品视频 | 日韩精品www | 18岁成年人网站 | 91精品又粗又猛又爽 | 国产午夜手机精彩视频 | 日韩av在线看免费观看 | 日本少妇激情视频 | 在线观看免费视频黄 | 国产精品免费精品一区 | 色婷婷丁香 | 日日日日日 | 男女猛烈无遮挡 | 天天舔夜夜操 |