日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Spreading the words

By Yang Yang ( China Daily ) Updated: 2016-08-10 07:32:44

Spreading the words

Wang Xiaobo's novella collection published by State University of New York Press.[Photo provided to China Daily]

Although fascinated by literature, Abrahamsen chose international relations as his major at Washington State University because "I wanted to go abroad".

"But later I found there is no need to study international relations to go abroad.Youjust buy a plane ticket," he says, laughing.

"I wanted to go to China to study Chinese, so I joined in a program between our university and Minzu University of China(in Beijing)."

Since 2001, Abrahamsen has been living in Beijing. He found he wasn't made to be a diplomat. He tried freelance writing, but became frustrated by the uncertainties.

As a result, Abrahamsen, a big fan of literature, finally returned to the area he loves.

After four years of Chinese study, he could read simple articles. Later, when he could read more complicated novels, he fell in love with Chinese writer Wang Xiaobo.

"I found he was deeply influenced by Western literature, judging from his language, sense of humor and thoughts," Abrahamsen says. "Western readers can easily understand him, and feel familiar. He is not only a good writer, but also a very promising writer internationally."

But since Wang has passed away, it is hard to excite foreign publishers about his work, Abrahamsen says.

In 2008, State University of New York Press published a novella collection, Wang in Love and Bondage: Three Novellas by Wang Xiaobo. "But they did no publicity, and the translation is not good enough for me," he says. "So it created little attention in the US."

Besides Wang, Abrahamsen also loves such Chinese writers as Li Juan and translated one of her essays that was published by Pathlight, an English quarterly by People's Literature Publishing House devoted to introducing Chinese literature abroad.

"Her language is very good but very hard to translate. Translation can easily kill the subtlety in her words," he says.

While writers of past generations now seem flat and old fashioned in style, there is more potential for broad acceptance in contemporary authors.

"Mo Yan's narration is creative, but his language is too exaggerated," Abrahamsen says.

Paper Republic has bought copyrights of Liang Hong's nonfiction China in Liangzhuang, A Lai's Empty Mountain and some books by Wang Xiaobo.

In the past 10 years, Spanish-language writers from Latin America have become very popular across the West, thanks to similarities in culture backgrounds. But African and Chinese writers face more difficulties because their cultural backgrounds are so alien to Western readers.

Western publishers also lack information about contemporary Chinese literature, he says.

"Usually they publish a Chinese novel by chance, just like Mai Jia's Decoded. There happened to be a British translator coming across the book at the airport because of a delayed flight, and the translator's grandfather happened to be a decoder.

"How many books have such a coincidence?" he says.

Contact the writer at yangyangs@chinadaily.com.cn

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 18性xxxxx性猛交 | 初体验3在线观看 | 欧日韩在线视频 | 欧美日韩亚洲色图 | 午夜在线视频观看 | 久久久精品久久久久 | 日韩插插插 | 久久激情视频 | 日韩精品无码一区二区三区 | 午夜视频在线免费观看 | 午夜精品在线视频 | 天天干天天干天天干天天 | 在线v片 | 91在线亚洲 | 成人国产在线 | 亚州国产精品视频 | 久久久久久久久国产精品 | 久热操 | 国产精成人品免费观看 | 免费毛片在线 | 97精品国产97久久久久久免费 | 殴美一级特黄aaaaaa | 香蕉超碰| 污污网站入口 | 韩国色片| 超碰免费在线播放 | 中文字幕亚洲精品 | 99热国产 | 国产精品毛片一区二区三区 | 国产激情福利 | 免费a在线| 久久成人免费视频 | 久久亚洲天堂 | 午夜影院久久 | 五月激情网站 | 91桃色视频 | 99久久99久久精品国产片果冻 | 99精品久久久久久中文字幕 | 日韩一区在线视频 | 国产com| 国产毛片欧美毛片久久久 |