演說(shuō)完畢,一些聽(tīng)眾仍在議論紛紛,一位聽(tīng)眾說(shuō)道:"Mr. Smith is full of hot air ." Smith先生是兩位候選人之一。我心想,這位 Smith 先生怎么會(huì)和熱空氣或者熱氣球有關(guān)系呢? 另一位聽(tīng)眾接著前一位聽(tīng)眾的話(huà)說(shuō)道,"Mr. Smith never keeps his promises."這時(shí)我意識(shí)到恐怕 full of hot air 不是熱空氣或熱氣球的意思。回到家一查字典,發(fā)現(xiàn) full of hot air 原來(lái)是吹牛大王的意思。在英語(yǔ)俚語(yǔ)中,hot air 是空話(huà),大話(huà)和夸夸其談的意思。
(摘自《世界日?qǐng)?bào)》)
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權(quán)聲明:未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目?jī)?nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.