日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
   
 





 
British vs. American
This question from Ingrid, a Chinese learner of English...
[ 2006-03-29 14:25 ]

British vs. American

This question from Ingrid, a Chinese learner of English:
"In the following conversation - a passage taken from Look Ahead, an English-teaching programme by the British Broadcasting Corporation (BBC) - 'film' and 'movie' seem to have been put into different genres (categories).

'David: Natalie likes watching television. What kind of programmes can you see on television?
Natalie: The news.
Kevin: A documentary.
Natalie: A film.
Kevin: Or a movie.
Natalie: A music programme.
....'
I've always thought films and movies are the same thing. Perhaps I'm mistaken. Please explain.

My comments:
I don't think you're mistaken, Ingrid. Films and movies are the same thing. I myself hold the same view as you, due to the fact that we both are Chinese.

That Kevin from the passage you quoted must be an American. Natalie, on the other hand, speaks English the British way even though her name sounds French.

The difference between "film" and "movie" is nothing to everyone else but to the British and the Americans. And with them, the difference can be as big as the Atlantic Ocean - in other words, very wide and great.

George Bernard Shaw, who is Irish, once said to the effect that the British and Americans are the same people divided by a common language.

Oscar Wilde, also Irish, observed that "the Americans are identical to the British in all respects except, of course, language."

You get the picture.

On the British side of the Atlantic, people go to the cinema and watch a film. On the other side of the pond, Americans go to the theater and watch a movie.

On one side of the ocean, the British have 10-pound notes. On the other side, Americans have 10-dollar bills.

The British say either (EYE-ther). Americans say either (EE-ther). The British say tomato (to-MA-to). Americans say tomato (to-MAY-to). The British watch the news and other TV programmes. Americans watch the news and other, preferably more entertaining and shorter, programs. So on and so forth.

Except that the British are wont to complain every once in a while about the "damage" the Americans have done to their language (what they are really moaning about might be the loss of the erstwhile British Empire - and the global leading status that goes (went) with it, a position assumed by the Americans), the two peoples are as close to each other as any two peoples can be, especially politically at the top governmental level.

If you follow the way Tony Blair follows George W. Bush in every which turn, you'll understand that the British have a legitimate case to make against the Americans, or rather, their own Prime Minister - at least previous lodgers at No 10 Downing Street often talked back to, and always talked better than the men from the White House.

To his credit, Blair, who was born in Edinburgh and who studied law at Oxford, could not possibly mimic the man from Texas in accent. Otherwise, he could have been thrown out of office by now.

Kidding aside and before we call the whole thing off, I have a confession to make.

Years ago, when I started to learn the English language, I preferred British English (BBC style to be exact) to American English.

Today, I like American English just as much as I like British English.

I prefer both British English and American English to Chinglish, or in Chinese political parlance, English with Chinese characteristics.

Speaking of which, I may do a column on that very subject. You may send in your favorite examples of fun Chinglish expressions for potential use in this column. I'm collecting stories.

My own (least) favorite example of Chinglish is the word "Shanghainese" for "people of Shanghai". It's a terrible coinage. People have to break every grammatical rule (British, American, Greek or Roman) to come up with this one.

Suffice it to say, "Shanghainese" doesn't add to their collective reputation, such as it is.

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for future use in this column.

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
翻譯過程中不得已的舍棄
世界杯球員發型大比拼 C羅清新短發受青睞
室友耍賴游戲 roommate chicken
世博園的“啤酒館”
Valentine's Day《情人節》精講之四
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯

 

主站蜘蛛池模板: 色av影院 | 日韩毛片在线 | 欧美一级性生活视频 | www日本高清视频 | 少妇高潮一区二区三区喷水 | www.av网址| 日韩欧美国产一区二区三区 | 四虎新网址 | 免费网站观看www在线观 | 欧美国产日韩一区二区三区 | av一区二区在线播放 | 精品综合久久久 | 黄色肉肉视频 | 麻豆av一区二区 | 成人激情视频在线观看 | 国产欧美网站 | 97福利视频 | 久久免费手机视频 | 男女拍拍拍拍 | 成人3d动漫一区二区三区91 | 操欧美女人 | 亚洲精品人人 | 黄色三级国产 | 毛片毛片毛片毛片 | 中文字幕第二页 | 黄在线免费观看 | 理论片国产 | 天天色天天色天天色 | 亚洲免费av一区二区 | 亚洲自拍色 | 99视频在线免费观看 | 国产亚洲系列 | 超碰2023| 免费福利视频在线观看 | 国产美女福利 | 在线视频| 欧美一级黄 | 国产一区二区观看 | 国产激情视频 | 亚洲一区在线免费观看 | 亚洲视频在线一区 |