日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Lifestyle

Foreigners now start to drop names

By Erik Nilsson ( China Daily ) Updated: 2010-06-09 09:42:45

My friends Dirty Law, Dust Language and Silky Smooth aren't who you're thinking they are - that is, they're not young Chinese who have picked amusing English appellations.

Foreigners now start to drop names

While much ado has been made about Chinese youths' tendency of picking colorful English names - my wife's university student roster includes Duckmonster (Duckmon for short), Summer Wine and Teabag - few from overseas realize it sometimes works the other way as well.

This gaggle of young foreigners with funny forms of address also wanted flamboyant designations but were disgruntled with the flat-sounding monikers they were given by their Chinese friends.

Most newly arrived expats hope for a Dances With Wolves sort of experience in which local friends observe an outstanding attribute in our personalities and name us accordingly in Chinese. But, overwhelmingly, Chinese choose for their overseas pals appellations based on their birth names' transliterations, many of which are standardized.

So every Mike who comes to China almost invariably becomes Mai Ke - written as the character for "grain" followed by the one for "subdue". Mike's moniker is quite literally a textbook case, as this is perhaps the most common foreign male name found in Chinese-language study workbooks, after Ma Ke (Horse Subdue) for Mark.

"I don't want to be called barley," Mike said, and decided to make a name for himself that separates the wheat from the chaff. So, he scrolled through his electronic Chinese-English dictionary until he found characters also pronounced Mai Ke with a bit more grit and authority - Dirty Law.

The advantage foreigners have in selecting their own Chinese names according to transliterations is that Chinese is full of homophones. A search in Ktdict+ C-E translation software brings up 39 characters for "ke", most of which have several meanings.

Mike settled upon "Law" as his given name after considering going by "Dirty Axe Handle", "Dirty Tadpole" and "Dirty To Woof".

Silky Smooth, a German-American university student whose Chinese instructor had turned his birth name Leo into Su Li (Awakening Powerful), also had a tough time deciding which homophones to go with.

For Su, he had mulled over "Dried Fish", "Pot of Cooked Rice" and "Tremble With Fear". And for Li, he pondered "Drip", "Dregs of Wine" and "Severe".

Foreigners now start to drop names

The exceptionally tall, hulking fellow went with Silky Smooth, which sounds like either a very bad hip-hop stage name or a very good chocolate bar advertising slogan. He picked this translation of Su Li "because I'm a big guy but I'd rather jive my way through life", he says. "And I think it's definitely something you could put on a business card."

Our friend Evan had already swapped his standardized translation of Ai Wen - "Love Language" - for one with the same phonetics meaning "Dust Language".

His reason?

"Love is stupid, dude."

But when pressed he explains the real reason for the swap is that Love Language would be just too clich a name for an English teacher in China. So he enlisted a local buddy who majors in ancient Chinese to help him select another appellation.

As these foreigners opt for oft-zany Chinese monikers, they claim they're doing it in the name of better cross-cultural communication - or at least fun. I guess it just depends on what you call it ... and what you call them.

?

Tags
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
...
主站蜘蛛池模板: 日韩影视一区二区三区 | 4色av| 日本三级视频网站 | 男人天堂网av | 日本黄色短视频 | 亚洲国产精品综合 | 国产视频一区二区在线观看 | 蜜桃精品噜噜噜成人av | 一区二区免费在线 | 少妇太爽了在线观看 | 黄色亚洲视频 | 毛片在线免费 | 日韩色婷婷| 亚洲男女天堂 | 丁香花五月激情 | 超碰高清 | 国产精品人成在线观看免费 | 亚洲 欧美 综合 | 超碰婷婷 | 日韩欧美国产亚洲 | 成人黄色小视频在线观看 | 蜜臀99久久精品久久久久小说 | 亚色视频在线观看 | 伊人在线 | 伊人久久久久久久久久 | 97av在线 | 免费看日产一区二区三区 | 国产极品粉嫩 | 视频一区在线播放 | 久久九九99| 亚洲二三区| 亚洲激情欧美激情 | 亚洲免费黄色 | 亚洲精品一级片 | 亚洲综合欧美 | 久久天堂精品 | 激情综合激情五月 | 一级特黄aaa | 成年人在线免费观看视频网站 | 久久久精品影视 | www.色视频 |