日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

Getting a foot in

(China Daily)
Updated: 2010-08-30 09:09
Large Medium Small

Getting a foot in

Tie Ning, writer and chairperson of the Chinese Writers' Association, talks
with American scholar Sabina Knight during the recent Chinese literature
translation symposium in Beijing. Photos by Jiang Dong / China Daily

Quality translations and targeted marketing alone can help break the lingering stereotype in overseas markets of modern Chinese fiction as propaganda, literary experts say. Yang Guang reports

While world literature has found its way into China, Chinese literature is still fumbling to find its feet in the world, writer Liu Zhenyun says. He made this somber observation at a recent Chinese literature translation symposium. It gathered more than 30 Sinologists, translators and writers from 13 countries to share their experiences, problems and suggestions.

Michael Berry, American translator and associate professor with the University of California at Santa Barbara, agrees with Liu, saying: "A literary work has no footing among world literature without a translation, however excellent it is."

According to Wu Wei, director of the China Book International (CBI) Promotion and Planning Office, 348 translated titles were published in the United States last year, of which only seven were from China although more than 15,000 works are published in the country every year.

Getting a foot in

Isabelle Rabut, French translator and
professor with Michel de Montaigne
Bordeaux 3 University, says major
publishers fail to see the merits of
modern Chinese literature.

Julia Lovell, British translator and lecturer in Chinese history at the University of London, believes this situation has a lot to do with publishing and teaching trends in the Anglophone world since the 1950s.

She points to the response to Japanese and Chinese literature during the Cold War, to explain why substantial numbers of British readers are familiar with names like Yasunari Kawabata and Haruki Murakami from Japan, but barely have a clue about the Chinese authors Shen Congwen (1902-88) and Qian Zhongshu (1910-98).

According to Lovell, American publisher Knopf carefully marketed selected works of modern Japanese fiction in keeping with the broader US project of reinventing Japan as a regional ally.

At the same time, teaching materials used in the earliest courses in modern Chinese literature - mainly "red classics" - were "politically correct works", strengthening the stereotype of Chinese literature as "dully propagandistic", she says.

A vicious cycle ensued, in which publishers were wary of taking on modern Chinese literature because it was little known, and were also unwilling to invest in quality translation and editing for the works they did publish. This in turn confirmed the stereotype and further weakened interest in Chinese literature.

Lovell sees another reason for why modern Chinese literature has not taken off among Anglophone readers and that, she says, is logistical.

"Most major publishers do not even give it a platform on which to rest beside their glossily marketed rivals," she says.

"They are not prepared to believe that these works can provide not just worthy pseudo-documentary information on Chinese history, but also more universal literary satisfactions: delicate psychological portraits, powerful evocations of time and place, and philosophical insights into the human condition."

Isabelle Rabut affirms Lovell's observations, citing novelist Chi Li's popularity in France.

"Chi is well received by French readers, because she enables them to delve into the lives of ordinary Chinese and to experience their drudgeries and hardships," says the French translator and professor with Michel de Montaigne Bordeaux 3 University.

Getting a foot in

Michael Berry, American translator
and associate professor with the
University of California at Santa
Barbara, attends the symposium.

"Literature is irreplaceable in terms of two values: One is the experience of ordinary and private daily life; the other is the experience of historical upheavals and traumas."

Alexey Rodionov, Russian translator and associate professor with Saint Petersburg State University, points out that of the 20 titles of Chinese novels and essays published in Russia between 1992 and 2009, the works of Wang Meng and Feng Jicai are the most sought after.

He attributes this to the special qualities in their writings - Wang's philosophical ruminations are similar to those of the older generation of Russian intellectuals, while Feng excels in historical works.

But he also emphasizes the importance of publicity - both writers have been active in cultural-exchange activities between the two countries.

"Just 10 years ago, Russian readers' knowledge of Japanese literature was just as blurred as that of Chinese literature. But things have changed dramatically after several years of targeted publicity."

Italian translator Lisa Carducci, who has lived in China for more than 20 years and penned many books on her insights into Chinese culture and society, sees films, television and dramas as promising channels for promoting literature. She points out that it is because of Zhang Yimou's films that books such as, Mo Yan's Red Sorghum, Su Tong's Raise the Red Lantern and Yu Hua's To Live, have become known to the world.

Tie Ning, writer and chairperson of the Chinese Writers' Association, says she and her colleagues would like to spare no efforts to help translators resolve copyright issues and apply for translation subsidies, as well as create more opportunities for them to meet Chinese writers and publishers.

"Without the wisdom and dedication of translators, readers like me will be blind to world literature," she says.

Wu Wei says the CBI program has subsidized the publication of 1,910 books about China in 26 languages, involving 246 publishers from 46 countries, since its start in 2006.

主站蜘蛛池模板: 在线中文字幕一区 | 高清成人综合 | 国产精品久久免费 | 夜夜嗨av一区二区三区 | 日韩精品国产一区 | 日韩视频一区 | 国产欧美一区二区三区视频在线观看 | 亚洲精品高清在线观看 | 69av在线播放 | 今天免费高清在线观看国语 | 男人的天堂影院 | 国产91丝袜美女在线播放 | 亚洲视频在线看 | 久久精品视频在线观看 | 男人午夜天堂 | 91网站免费| 久久久xxx | 日本视频www | 久草一区二区 | 蜜桃精品久久久久久久免费影院 | 国产黄大片| 天天操综合 | 麻豆成人91精品二区三区 | 一二三四国产精品 | 天天干狠狠 | 国产区第一页 | 欧美日韩大片 | 韩日产理伦片在线观看 | jizz国产精品 | 日韩一区二区三区四区 | 欧美一级片网址 | 欧美高清不卡 | 日韩中文字幕精品 | 国产福利精品视频 | 狠狠躁夜夜躁人人爽视频 | 日韩欧美自拍 | 午夜成人免费影院 | 三级成人网 | 日韩成人黄色 | 日韩一区在线视频 | 91琪琪|