日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

Make me your Homepage
left corner left corner
China Daily Website

Translators need to strike a balance

Updated: 2013-08-19 23:03
By HAN BINGBIN ( China Daily)

Cultural identity, the spirit of introspection and writers'mission are among the topics that Syrian-born poet Adonis explored with Nobel Prize winner Mo Yan and other Chinese writers, in a recent talk organized by Beijing Normal University International Writing Center.

Both Adonis and Mo Yan, who have an increasing international readership, concluded that the one factor which facilitates and hinders their efforts is translation.

Translators need to strike a balance

Nobel Prize laureate Mo Yan explores with Syrian-born poet Adonis the significant role of translation in today's literary world. [Gong lei / xinhua]

Related:

Part-time poets are on the rise

Poetry with power

Having nearly all his novels published in French and at least six in English, Mo Yan says he admires Adonis, a fluent speaker of Arabic and French, because he is involved in the translation himself, guaranteeing precision.

Mo Yan says today, Chinese writers'writing is frequently influenced by the increasing possibility of overseas publication.

It often leads to the subconscious sacrifice of the diversity of dialects, the uniqueness of cultural expressions and the smoothness of writing itself, simply to facilitate the translation, he adds.

"From the perspective of literature and art, it's undoubtedly a huge loss. My attitude is, forget the translators when you write. Care not about whether they feel happy to translate. The real talented translators aren't afraid of difficulties," he says.

Translators need to strike a balance

Poetry with power

"It's not right either to require translators to be completely faithful because the search of a linguistic counterpart is a creation itself, full of imagination. I tend to be open-minded with the translators. I think we should allow them to trim the book appropriately on condition that it doesn't affect the gist as a whole."

Adonis agrees, adding it's even more difficult to translate a poem.

Poetry is more than a structure of language, he says, but also that of thinking and emotions. In terms of the relationship between concept, language and object, he adds, no two languages are on an equal footing.

"Therefore, translators of poems must break the original relationship between language and object, and establish a similar relationship and structure applicable to the translator's mother language," he says.

"In this case, translating poems means betrayal. But sometimes the translator has to betray (the original language) to be faithful to readers of his mother tongue. In other words, betrayal is part of loyalty."

As difficult as it is, translation of foreign literature and poetry, in Adonis'opinion, is a way to explore the mentality of "the others" at a deep level. The importance of translation is, he says, to serve as "the most fundamental element of world culture in the future".

"The importance also lies in the language that a translator uses, especially one that he uses while translating poems. It can enrich his mother tongue. To some extent, it can change the structure of his mother language," Adonis says.

 

 
 
...
...
...
主站蜘蛛池模板: www.久久 | 欧美一区成人 | 91色区| 午夜视频在线观看网站 | 极品美女一区二区三区 | 成年人在线免费 | 青青草黄色| 亚洲国产系列 | 亚洲区免费视频 | jizz日韩 | 永久免费毛片 | 天天爽天天色 | 国产精品久久久久久久久久久久 | 免费黄色一级视频 | 亚洲超碰在线观看 | 免费观看特级毛片 | 中文字幕在线观看精品 | 色综合天天综合网天天狠天天 | 国产56页| 99啪啪| 日韩在线视频播放 | 一区二区三区国产视频 | 91麻豆精品91久久久久同性 | 日韩国产在线 | 国产视频久久久久 | 三级网站在线播放 | www.黄色片 | 成人片在线播放 | 日韩一级黄色大片 | 日韩精品一二 | 国产精品高清在线观看 | 天天操天天操天天干 | av视屏在线 | 黄色福利在线观看 | 欧美日韩在线免费视频 | 久久精品99国产精品日本 | 亚洲一区二区精品在线观看 | 四虎网站入口 | 精品中文视频 | 超碰公开在线观看 | www国产视频|