日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
China / Sports

'Wife-like' interpreters married to the cause

(China Daily) Updated: 2019-11-04 08:42

Shopping, house hunting and managing media meltdowns are all in a day's work for Chinese game's trusted translators

SHANGHAI - Rafa Benitez says his Chinese-language interpreter is always by his side and former Barcelona defender Sergi Barjuan joked that his translator was like his wife, because they were together so much.

At training, matches and media conferences in China, the interpreters are always close by - but they get scant attention and are paid far less than the coaches or players they help.

But Benitez and other foreigners in Chinese soccer would not be able to do their jobs without their interpreters, who also play a crucial role in everyday life.

After arriving at Dalian Yifang in July, Benitez, a Champions League winner as Liverpool manager, said communication was his biggest challenge.

"You always have an interpreter at your side shadowing you," the 59-year-old Spaniard, who speaks good English, wrote on his blog.

"Mine, Justin, is copying my gestures at training and at the matches and each day we are more in sync," he added, highlighting just how critical the dynamic is.

Toning it down

Of course, interpreters are not unique to China. Former Chelsea, Real Madrid and Inter Milan coach Jose Mourinho famously started out as a translator, and worked for Englishman Bobby Robson when he managed Barcelona.

But the difficulty many people have learning Chinese has spawned an industry of soccer interpreters, almost always young and male.

One of them is Hong Wenjie, right-hand man to coach Dragan Stojkovic at Guangzhou R&F, which like Benitez's Dalian is in the Chinese Super League.

The 29-year-old Chinese, who can speak English and Spanish, describes his job as "a bridge".

He has been Stojkovic's interpreter since the Serbian, who speaks English, French and Italian, arrived at the club in August 2015.

"The challenges were more at the beginning. I needed to know about the coach's personality, habits and his football philosophy," said Hong, who once worked as a tour guide.

Language skill is one thing, Hong said, but you also need to know soccer jargon and have an intricate understanding of the game.

Being a "bridge" is not always a comfortable place to be, especially when feelings are running high in the changing room at halftime or after a defeat.

Hong said he sometimes uses his own discretion to water down some of Stojkovic's more scathing remarks to media or players.

"Everyone understands that only when you really love the team, you will have such a strong emotion," Hong said.

"In that case, I won't translate the sharp words, otherwise it will fuel the fire. However, I will convey the coach's attitude to the team in another way."

It can also mean saving coaches from themselves, especially in China, where soccer authorities hand out relatively harsher punishments for criticism of referees.

Interpreters sometimes purposely omit comments by coaches in media conferences to head off trouble with the Chinese Football Association.

Strong bond

Sergi Barjuan's family remained in Spain while he coached Zhejiang Greentown - one reason why he referred to his interpreter as his "wife". He left the post in July after 20 months.

Interpreters also play an important part in the daily lives of foreign players and coaches, for whom China can be a culture shock.

They help new arrivals find a place to live, open bank accounts and help set up mobile payment systems on their smartphones.

Even after they get settled into life in China, foreign coaches or players lean heavily on interpreters, even taking them supermarket shopping.

They can become close friends and confidants.

That was the case for Zhao Chen, who worked at Beijing Enterprises FC (now known as Beijing Sport University FC) and helped Cheick Tiote, the midfielder who died in 2017 after collapsing in training with the club.

The Ivory Coast international's death aged 30 shocked the soccer world.

The 28-year-old Zhao, now an interpreter at Shijiazhuang Ever Bright in China's second tier, has fond memories of getting Tiote settled in, including finding him a place to worship.

"As a foreign Muslim, it's not easy to find a mosque for their jumu'ah (Friday prayers)," said Zhao.

"I would check it first and always went there with him together. Until now I still miss him so much."

Agence France - Presse

Highlights
Hot Topics

...
主站蜘蛛池模板: 91第一页| 国产精品视频第一页 | 99艹| 日本黄色小说视频 | 男女瑟瑟 | 国产精品jizz | 青青免费在线视频 | 亚洲成年人网站在线观看 | 欧美日韩国产精品一区 | 一级二级毛片 | 久久国产视频一区 | 成人欧美一区二区三区白人 | 男人深夜网站 | 麻豆av一区 | 超碰影音| 欧美精品一区二区三区四区五区 | 一级做a爱片久久 | 人人草网站 | 超碰亚洲 | www.欧美com| 亚洲视频第一页 | 午夜国产福利 | 午夜私人影院在线观看 | 国产视频在线播放 | 欧美作爱视频 | 日韩资源在线观看 | 日日夜夜精品免费 | 国产精品视频久久久久久久 | 韩国三级av | 深夜成人福利视频 | 午夜在线观看影院 | 色视频在线看 | 久久精品视频网站 | 山岸逢花在线观看 | av超碰 | 色久婷婷| 天堂一级片| a级在线视频 | 京香julia在线 | 成人一区在线观看 | 亚洲国产精品第一页 |