日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

Coming to terms with the Chinese-American-English language

Updated: 2011-12-15 14:23

By Brian Salter (chinadaily.com.cn)

  Comments() Print Mail Large Medium  Small 分享按鈕 0

I used to think, before coming to work in China, that I would have a hard time coming to grips with the Chinese language. Not just were the sounds so very different to anything I was used to in Europe, but one had to account for the different tones too, not to mention the fact that the language was written in ideograms.

What I certainly had not been expecting, however, was having to relearn?- or at least re-think - the English language that I had grown up with and which, in my ignorance, I had assumed I was pretty 'au fait' with.

The problem arises from the fact that the majority of Chinese people who studied 'my' language have actually learned American-style English from teachers with American accents. And so it is hardly surprising that they speak like a 'Yank' and have difficulty understanding the Queen's English.

As if that isn't bad enough, I find myself practically every day learning new 'English' words and expressions, thanks to my Chinese work colleagues who are surprised to find I don't understand some of the expressions they regard as normal.

Things aren't made any easier when I am left wondering whether a passage in English has been translated from its original Chinese using Google translate (or some other computer-generated translation) rather than using a new Americanism I have not yet come across.

In fact, this reliance on technology may well be one of the main reasons that 'Chinglish' is alive and flourishing in China. 'Chinglish' is a charming fusion of English and Chinese that reflects the inventiveness that results when two different languages collide.

It is widely found on public notices in parks and at tourist sites, on menus, at airports, on street signs and even in official tourist literature. Many of the best examples of Chinglish are simply delightful and the 'language' has attracted a cult following, with a Facebook group, Flickr pages and even books and web sites dedicated to the subject. The 'Save Chinglish' Facebook group has attracted more than 8,000 members and more than 2,500 Chinglish examples, while members of the Flickr group - The Chinglish Pool - have contributed more than 3,000 photographs.

These outpourings echo a genuine affection for Chinglish, rather than an object of fun. The beauty of the Chinese language is reflected in the construction of sentences that in English would have no beauty incorporated in them at all. While some sentences are translated word-for-word without due regard for the overall meaning, and at the same time words with dual meanings are used out of context, coupled with misspellings and grammatical mistakes, the end result reflects a charm that would be difficult for any Westerner to make up himself.

Examples are numerous. "To take notice of safe: The slippery are very crafty" reads one notice, instead of "Be careful, road slippery".

On a Chinese airplane, someone reported that they were given a wet wipe labeled "Wet turban needless wash", instead of "wash-free moist towel").

A Beijing ice-cream shop proudly displays its 'three testes ice cream'?- an unfortunate corruption of "three tastes" ice cream, which would normally be called 'Neapolitan' in the West.

My local supermarket displays a notice above an aisle with the word 'Bumpf' written on it. Bumpf is actually a shortened form of the slang term 'bumfodder' meaning 'toilet paper', which is not used in polite society in England, although its other use meaning ‘useless documents’ is perfectly acceptable. But it is perfectly clear to me where I need to go to find a packet of loo paper. (‘Loo’, by the way, is one of those English terms that Americans laugh at us about. It comes from an expression used in the Middle Ages: 'Garde de l'eau' shouted when the contents of a night-time bed-pan were literally thrown out the window in the morning!)

England and America may well be 'two countries separated by a common language', but with 400 million native English speakers in North America and Europe, and probably a further 400 million Chinglish speakers in China, one wonders what international English is going to look and sound like in 50 years' time!

The author is an editor at the China Daily website.

主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲日本在线 | 四虎成人精品永久免费av九九 | 亚洲天堂色图 | 久久综合影视 | 亚洲精品成人在线视频 | 自拍偷拍网址 | 欧美在线视频一区二区 | 亚洲视频网 | 国产一区二区三区中文字幕 | 成人高清在线观看 | 国产在线视频导航 | 久久久久久久久免费 | 好吊色视频在线观看 | 永久久久久 | 日本黄色高清视频 | 国产精品99久久久久久久 | 激情综合视频 | 成人毛片在线观看 | 国产老头视频 | 国产性精品 | 日韩视频精品在线 | 欧美男人天堂网 | 有码在线视频 | 成人3p| 一夜七次郎在线视频 | 午夜精品影视 | 日韩毛片在线免费观看 | 丁香婷婷在线 | 91成人一区| 国产乱淫av| 欧美午夜精品久久久 | 亚洲最新网址 | 国产精品夜夜夜爽阿娇 | 午夜精品久久久久久久蜜桃 | 色网站在线观看 | 免费色播 | 五月视频 | 日本黄色不卡视频 | 欧美一区二区视频在线观看 | 午夜在线视频观看 | 欧美三级一区 |