日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
World
Home / World / Asia Focus

Cultural identity

Singaporean author traces the evolution of Singaporean Chinese names

Updated: 2025-07-24 10:11
Share
Share - WeChat
A visitor takes pictures in front of a wooden dragon themed sculpture in Singapore on Feb 1, 2024. ROSLAN RAHMAN/AFP

In 1981, pinyin names were introduced in pre-primary and Primary 1 classes in Singapore, where pupils were told to write their pinyin names with dialect names.

Lee said: "Pinyin offered a consistent and standardized system for romanizing Chinese names and proved useful for administrative purposes such as school registration, ICs and passports."

This policy was later reversed in 1991, when the Ministry of Education of Singapore allowed the use of dialect surnames from the following year, but its effects were long-lasting.

Lee said that since then, a wider range of naming conventions has emerged.

"Today, we see full pinyin names (for example, Li Weixiong), traditional dialect romanization (for example, Lee Wee Heong), and hybrid forms combining dialect surnames with pinyin given names (for example, Lee Weixiong)," he said.

Some choose to register both dialect and pinyin names, with the latter being reflected in brackets in official records.

Chua Sioh Ling, 54, is one such example. Although her birth certificate lists only her dialect name, her identity card reads "Chua Sioh Ling (Cai Xiaoling)".

This has, however, led to some confusion when filling in documents or booking flights as she is constantly unsure of which name to use.

Another Singaporean, Lee Xuan Jin, 25, has both his dialect and pinyin name — Li Xuanjin — recorded on his birth certificate.

His parents followed the format used for Lee's father, whose name includes the pinyin version in brackets, but opted to name their son in pinyin instead of dialect.

In school, Lee typically wrote his name as "Lee Xuan Jin", though he once experimented in primary school by using "Xuanjin", as he thought it looked more "stylistic".

Among younger Chinese Singaporeans, Shiau has observed that some no longer include their Chinese names in the English portion of their birth certificate.

Shanice Hoo, 22, is a case in point. Although her father has a dialect name, he chose a simple and recognizable name for her. Hence, her identity card lists only "Shanice Hoo" in English, with her Chinese name appearing only in Chinese characters.

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 久久精品视频中文字幕 | 日韩经典一区二区三区 | 日本三级黄色录像 | 黄色片网站在线免费观看 | 麻豆久久久久 | 国产八区 | 日韩久久一区 | 免费看的黄色网址 | 特级a毛片 | 超碰人操 | 日本成人性视频 | 日本不卡中文字幕 | 免费在线观看黄色av | av中文在线资源 | 懂色av一区二区三区四区 | 亚洲天堂网在线视频 | 四方色播 | 欧美另类xxx | 久久久久久网址 | 中文字幕91 | 亚洲熟妇毛茸茸 | 理论片国产 | 黄色男女视频 | 综合久久精品 | 国产夫妻自拍av | 四虎永久在线精品 | 国产中文字幕第一页 | 亚洲人在线视频 | 日韩一区免费视频 | 操到高潮视频 | 少妇又色又紧又黄又刺激免费 | 免费人成在线 | 国产免费专区 | 五月天综合激情网 | 三级色网| 久久久全国免费视频 | 国产成人免费在线 | 伊人五月婷婷 | 毛片999 | 欧美精品久久久久久久久老牛影院 | 亚洲大胆人体 |