日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Poetic translation riles critics, pulled from shelves

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2015-12-29 07:40:53
Poetic translation riles critics, pulled from shelves

Stray Birds translated by Feng Tang. [File photo]

A new Chinese translation of Indian Nobel laureate Rabindranath Tagore's poetry has been pulled off the shelves in China, the publisher said on Monday.

Zhejiang Literature and Arts Press issued a statement on its micro blog that said, "Due to the great controversy surrounding Feng Tang's translation of Stray Birds, we have decided to recall this volume from all bookstores and online platforms.

"We will make further decisions after consulting a team of experts who will provide a detailed assessment of the Chinese version."

Feng issued a terse response, saying, "The history of literature will be the judge."

The translation triggered a wave of criticism and condemnation from lovers of Tagore's works and translation buffs, who accused Feng of "infusing the original poems with hormonal flavor" and "mixing words of disparate styles". They also accused Feng of staging "a terrorist strike against a literary titan". Feng's rendition substituted words such as "vastness" and "hospitable" with sexually suggestive terms like "crotch" and "horny".

Deccan Chronicle, an Indian newspaper, carried an article on Dec 22 headlined "Tagore's works get vulgar twist in China". It quoted from an earlier China Daily column.

Zheng Zhong, head of the publishing house, said Chinese youngsters could be led astray by word choices that are "over the line". He said there is no plan to use the negative publicity to sell the book.

"But Feng has very solid literary talents," he added. "Several of his translated pieces are very terse and poetic-better than the classic version."

Some of Feng's friends, including sexologist Li Yinhe, have come to his defense. "It is the best translation (I've ever read)," Li said.

Tang Shan, a Beijing book reviewer, wrote that Tagore had been misunderstood in China until Feng's translation appeared. He said Tagore wrote his poetry in the Bengali language, which has "dense rhymes". The English version is a recreation rather than a translation, he said.

Feng is not known to understand Bengali, but he had previously expressed his dissatisfaction with the English version. That version was written by Tagore himself, according to most sources.

One online commentary that received the most praise said, "The translation was terrible and I won't buy the book anyway, but I hope there was no government pressure behind the decision to pull it off the shelves."

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 直接看毛片 | 黄色片成年人 | 一区二区三区日韩视频 | 日本一区二区精品视频 | 欧美大片免费看 | www四虎 | 97精品在线播放 | 国内偷拍久久 | 亚洲激情视频网 | 午夜视频在线观看网站 | 久久久久国产一区二区三区 | av成人精品 | 久久夫妻视频 | 亚洲视频欧洲视频 | 中文字幕在线观看第二页 | 日韩欧美久久久 | 中文字幕日本在线观看 | 操极品 | 欧美日韩亚洲另类 | 国产成人精品一区二三区 | 中文av片 | 成人午夜免费福利视频 | 超碰一区二区 | 国产在线一二区 | 四虎永久网址 | 成人毛片100免费观看 | 免费黄色一级 | 欧美日韩中文字幕在线视频 | 欧美成欧美va | 黄色小视频在线看 | 成人在线综合网 | 99国产精品99久久久久久 | 毛片网站有哪些 | 国产黄色自拍视频 | 青青激情视频 | 嘿嘿射在线 | 粉嫩在线观看 | 免费日韩精品 | 九九热精品在线视频 | 国产视频久 | 麻豆性生活 |