日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Bard's fans are spoiled for choice

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2016-04-25 09:03:15

RSC initiative

The Beijing-based Foreign Language Teaching and Research Press has just come out with a new complete version, supported by the British Council.

The bilingual format uses an English-language edition originally authorized by the Royal Shakespeare Company, and Chinese translations by eminent scholars including Xu Yuanchong.

In recent months, the RSC has also launched its own initiative to translate a new Chinese version specially tailored for the stage.

Another sorely needed Chinese translation for the purpose of title projection, which should adhere to the Bard's mantra that "brevity is the soul of wit", would help greatly with touring productions in the original tongue, but has not made it to the agendas of translators or sponsors so far.

The most influential version to date is the one by Zhu Shenghao (1911-44), who completed work on 31 of the plays under the direst of circumstances, including poor health and the Japanese invasion of China (he lost his translation manuscripts more than once to Japanese fires).

His genius in capturing the essence of the Bard's work could be the single most important factor in making Shakespeare accessible to one-fifth of the world's population.

Liang Shiqiu (1902-87) is so far the only Chinese who has translated every piece credited to Shakespeare. But his version is less literary and more verbatim, thus suitable for textual research for non-English speakers. Liang's version was republished this month by Penguin.

Fang Ping (1921-2008) was responsible for much of the first complete version that replicated the verse form.

Considering the difficulty of translating the Bard's lines, not to mention the ambiguity of some words, there will be no shortage of Chinese translators taking on this daunting task. According to Lu Gusun, a professor of English language at Fudan University in Shanghai, as many as three Chinese versions of Hamlet appeared before 1949, and more have seen the light of day since.

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 亚洲男人天堂2019 | 欧美日韩二区三区 | 国产毛片一级 | 在线观看日本网站 | 亚洲大胆视频 | 91视频二区 | 四虎永久在线精品免费一区二区 | 97在线精品视频 | www.激情五月.com | 日韩中文字幕在线观看视频 | 夜夜精品视频 | 91亚洲欧美 | 一本久道久久 | 国产一区免费在线观看 | 2019亚洲男人天堂 | 久久综合久 | 亚洲天堂成人在线观看 | 国产黄色精品网站 | 精品小视频 | 91最新在线视频 | 免费日韩精品 | 中文字幕少妇 | 中文字幕视频在线观看 | 欧美性猛交乱大交3 | 日本三级视频网站 | 欧美日本激情 | 爱爱中文字幕 | 成人一级黄色片 | 另类天堂av | 一区二区午夜 | 精品国产免费一区二区三区 | 成人在线免费观看视频 | 亚洲高潮av | 中文字幕观看在线 | 成人性生交大全免 | 91老女人 | 青青草97国产精品麻豆 | 亚洲精品国产精品国自产网站 | 91视频导航 | 久草福利在线视频 | 欧美久久久久久久久中文字幕 |