日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

New folio brings Shakespeare closer to Chinese

By Yang Yang ( China Daily ) Updated: 2016-04-27 08:08:01

New folio brings Shakespeare closer to Chinese

William Shakespeare: Complete Works is published to mark 400 years since the Bard's death.[Photo provided to China Daily]

A new Chinese collection of William Shakespeare's works is bringing one of the world's greatest playwrights closer to people in China, says Gu Zhengkun, chief editor of William Shakespeare: Complete Works, which was published recently by Beijing-based Foreign Language Teaching and Research Press.

In 39 volumes, the bilingual folio contains 12 tragedies and 14 comedies, among other works by the Bard.

The project that was authorized by the Royal Shakespeare Company from Shakespeare's birthplace Stratford-upon-Avon, took Gu, Xu Yuanchong, Zhang Chong and other 20 Chinese translators some eight years to complete.

This year, along with the rest of the world, China is marking 400 years since the Bard's death.

The Chinese collection is based on three previously translated versions by Zhu Shenghao, Liang Shiqiu and Fang Ping - all late Chinese scholars.

Shakespeare's name first appeared in China around 1838, when national hero Lin Zexu was sent by Emperor Daoguang to Guangzhou in the country's south, to supervise an anti-opium campaign. There, Lin found a mention of Shakespeare in a Chinese edition of the Encyclopedia of Geography by Britain's Hugh Murray.

But the process of translating Shakespeare in China really began in 1903, with Tales from Shakespeare, an adaptation by British writer Charles Lamb and his sister, Mary.

In the early 20th century, the Chinese seemed to regard the Bard more as a "writer of strange stories".

Writers like Lu Xun sought to change that perception by using literature to elevate people's spirits in what then was a poor country.

But as more Chinese scholars debated which foreign books should be translated, Shakespeare's works were left out for later because they were "unable to shoulder the responsibility", Zheng Zhenduo, a prominent writer, translator and critic, wrote in a magazine back then.

Even author Hu Shi wrote in an earlier essay that he didn't see Hamlet's greatness. "Hamlet is such a fool!"

But after the '30s, eminent writers such as Zhu and Liang started translating the complete works of Shakespeare.

Zhu completed translating 31 works in a decade and died of overwork. Liang, on the other hand, spent nearly 40 years translating the Bard.

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 午夜一级黄色片 | 欧美一级黄视频 | 色男人天堂| 中文字幕精品一区 | 欧美成人一二三区 | 欧美成人精品激情在线观看 | 四虎永久网站 | 99久久99久久久精品棕色圆 | 日韩综合在线观看 | 免费av中文字幕 | 激情五月激情综合网 | 国产在线观看成人 | 色呦呦中文字幕 | hd亚洲| 免费一区 | 91视频在线免费 | av女优写真 | 国产在线毛片 | 青草综合 | 久艹视频在线 | 免费色网址 | 91国产免费视频 | 男女瑟瑟视频 | 国产又黄又硬又粗 | 亚洲精品aaaa | 一级片在线观看免费 | 欧美亚洲国产另类 | 日韩在线免费观看视频 | 肉丝袜高跟岳激情难忍 | 日韩av手机在线播放 | 久久久久久国产精品视频 | 色一区二区 | 97色综合 | 欧美亚洲一区二区三区 | 一区二区欧美视频 | 69xxx免费视频 | 六月婷婷激情网 | 日本a级片视频 | 亚洲美女一区二区三区 | 亚洲成人aaa | 久久久久久久97 |