日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
 





 
How to say "高姿態" in English?
[ 2008-03-18 11:32 ]


Reader question:

How to say "高姿態" in English? Is "high posture" a good translation?

My comments:

"High posture" smacks of Chinglish. A literary translation like that probably won't work. "High posture" sounds more like a physical positioning of the body, limbs and torso, i.e. high postures players take in fencing, as against low postures they assume in receiving a volleyball service.

By 高姿態, on the other hand, what is being attempted at is the idea that someone shows a sense of decorum in choosing a course of action, that is, without being merely concerned with his own selfish interests. In face of hurtful and unfair criticism against us (all criticisms against us are unfair, aren't they?), for example, a few people demonstrate 高姿態 by not answering back – whereas most others would have gone berserk by now hurtling the same (hurtful and often equally unfair) criticisms plus insults in retaliation.

In English, there is one phrase that might fit the bill here and that is the idiom "the high road", usually used in the phrase "take the high road".

The high road is the main road in British English. By taking the high road (American English), one does the moral thing. According to the American Heritage Dictionary, 4th edition, "the high road" is "the most positive, diplomatic, or ethical course" to take.

When you take the high road, you choose to be rational, ethical, upright rather than emotional, selfish and downright dirty. The phrase, according to phrases.org.uk, "became popular in the (American) presidential campaign of 1948, when Republican Thomas E. Dewey selected 'the high road' and let voters draw their own conclusions as to what road President Harry Truman was trudging." We may infer that Dewey did not stoop so low as to engage in personal mudslinging that is so commonplace in US election campaigns today.

In short, don't force-translate Chinese ideas into English and don't put store by literary translations. The trick, in fact, is to quit thinking in Chinese. So long as we keep thinking in terms of Chinese, we'll keep ending up sounding Chinglish.

Think English. Let the words (that fit the situation) come to you.

我要看更多專欄文章

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Taking the high road
  China must have dream for everyone
  Pecking order
  印度英語將征服世界?
  Real function of the CPPCC

論壇熱貼

     
  How to translate "兩稅合并"?
  請問道路亮化工程改怎么說
  請譯:“方方面面俱到,點點滴滴落實”。
  知情權、參與權、表達權、監督權?
  PM Wen's Speech
  一些常用中文政經新詞的翻譯




主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲天堂网 | 六月婷婷综合 | 精品一区二区三区免费 | 老色批av | 免费观看黄一级视频 | 亚洲久久综合 | 日本爽爽爽 | 午夜视频在线观看网站 | 久久久久久久久福利 | 亚洲综合色在线 | 最新中文字幕第一页 | 日韩精品免费一区二区夜夜嗨 | 一本色道久久综合亚洲精品按摩 | 天天天天天天天天操 | 我家有个日本女人 | 亚洲精品网站在线观看 | 91精品播放 | 亚洲欧美va天堂人熟伦 | 日韩两性视频 | 超碰人人艹 | 色综合中文| 久久国产精品久久精品国产 | 欧洲黄色网址 | 中文字幕xxxx | 卡一卡二在线 | 婷婷社区五月天 | 国产精品亚洲一区二区三区 | 成人免费视频观看 | 中文字幕一区三区 | 国产精品久久久久久亚洲影视 | 亚洲天堂av网站 | jzzijzzij日本成熟少妇 | 黄色小视频在线免费看 | 亚洲第一av | 96在线观看 | 91精品国产色综合久久不卡98 | 成人另类视频 | 成人做爰www免费看视频网站 | 91在线高清视频 | 日本精品在线播放 | 在线观看日韩一区 |