日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Opinion / Op-Ed Contributors

Not much to do about an adopted name

By Lisa Carducci (China Daily) Updated: 2016-07-08 07:36

Not much to do about an adopted name

Actress Angelababy established venture capital fund AB Capital in May 2015, whose first batch of investment projects included the e-commerce company Ymatou and fruit and vegetable juice brand HeyJuice.[Photo/IC]

A Chinese actress has sparked a debate by using Angelababy as her name in publications. Angelababy is not a literal translation of Yang Ying, her original name, but just an adopted name. Born in Shanghai, Yang made a career in Honk Kong; she is also known as Yeung Wing (closer to the Cantonese pronunciation) and Angela Yeung Wing.

Names! Well, whenever I visit a bank in Beijing, I'm asked to write my "English name". Just to prove a point to the bank employee, I answer: "I have no English name, what do I do?" What bank employees mean is "write your name in Latin alphabet", as opposed Cyrillic, Persian, or Greek alphabets, or Chinese, Korean or Japanese characters. But there is no English alphabet; English uses Latin letters.

Yang Ying is easy to pronounce (when written in Latin alphabet, or pinyin) for most non-Chinese people. But it means nothing to non-Chinese, while an "angel with a baby face" suggests an image.

I am not in favor of translating foreign names into Chinese characters, or vice-versa. Chinese people who visit museums in the West can read pinyin, and no matter how the names of Eugene Delacroix, Vincent Van Gogh and Rembrandt in the Latin alphabet are pronounced, they will be closer to the original than their Chinese translation. After all, Lu Xun, Lao She, Ba Jin, Mo Yan, Zhang Yimou or Gong Li would not have been better known had they adopted English names.

What I find totally illogical, and frustrating, is that globalization seems to be synonymous with "Englishization" of the world. In fact, "Englishization" began even before the world had heard about globalization. For example, the names of Italian cities of Venezia, Napoli and Firenze, to name only a few, have been translated into Chinese not according to their original Italian pronunciation, but from their "Englishized" (or Anglicized) names Venice has become Wei-ni-si (威尼斯); Naples Na-bu-le-se (那不勒斯) and Florence, Fo-luo-lun-sa (佛羅倫薩). Illogical!

But the fuss over Angelababy seems uncalled for. Yang Ying's adopted name, in my view, is not a bad choice. Her real name remains Yang Ying. Or, if you prefer a translation, Yang Ying 楊穎 means "Poplar Clever". It ain't that bad, is it?

The author is a Canadian writer living in Beijing.

Most Viewed Today's Top News
...
主站蜘蛛池模板: 欧美成人免费观看 | 国产剧情av在线播放 | 成人福利视频网 | 天堂中文在线视频 | 一区二区视 | 久久免费视频网站 | 欧美国产精品一二三 | 日韩激情在线视频 | 免费在线观看你懂的 | 国产一级二级毛片 | 97超碰免费 | 亚洲欧美在线不卡 | 国产中文字幕在线 | 久久久久久国产精品 | 视色网站| av黄色大片| 免费看黄色网 | 美女av网站 | 亚洲美女爱爱 | 色999视频| 国产a级免费视频 | 自拍中文字幕 | 中文字幕少妇 | 黄色国产网站 | 欧美综合一区二区三区 | 亚洲精品一二三区 | 日本在线一区 | 日本一区二区高清视频 | 黄色免费网站在线看 | 起碰在线视频 | 美日韩在线视频 | 欧美a在线观看 | 自拍偷拍国产精品 | 手机成人在线视频 | 丁香婷婷九月 | 国产又长又粗 | av最新在线 | 久热香蕉视频 | 在线97视频 | 国产成人精品在线播放 | 性色av一区二区三区在线观看 |